Memleket isterim
Gök mavi, dal yeşil, tarla sarı olsun;
Kuşların çiçeklerin diyarı olsun.
Memleket isterim
Ne başta dert, ne gönülde hasret olsun;
Kardeş kavgasına bir nihayet olsun.
Memleket isterim
Ne zengin fakir, ne sen ben farkı olsun;
Kış günü herkesin evi barkı olsun.
Memleket isterim
Yaşamak, sevmek gibi gönülden olsun;
Olursa bir şikâyet ölümden olsun.
Cahit Sıtkı TARANCI
AU PAYS DE MES REVES
Au pays de mes rêves
Le ciel est bleu, la branche est verte, le champ est jaune;
C’est le pays des oiseaux des fleurs.
Au pays de mes rêves
Pas de problème dans la tête, ni de nostalgie dans le cœur;
La guerre fratricide n’existe plus.
Au pays de mes rêves
Il n’y a plus de différence entre riches et pauvres, ni entre toi et moi;
Tout le monde a un logis pendant les jours d’hiver.
Au pays de mes rêves
Vivre est aussi cordial qu’aimer;
La seule plainte est due à la mort.
Cahit Sıtkı TARANCI
Traduit par Yakup Yurt ©
ZERDALİ AĞACI
Havalar güzel gidiyor
Sen de çiçek açtın erkenden
Küçük zerdali ağacım,
Aklın ermeden.
Bak kurt gibi kalın yapılı
Görmüş geçirmiş ağaçlara
Küçük zerdali ağacım,
Pişman olursun sonra.
Şimdi okşar da hafif hafif
Bir gün yerden yere çalar rüzgâr
Küçük zerdali ağacım,
Bakma güzel gitsin havalar.
Sallansın dalların çocuklar gibi
Bakma güneş ısıtsın varsın
Küçük zerdali ağacım,
Sonra donarsın.
Zemheride bahar mı olur
Akşamları seyret anlarsın
Sakın erkenden çiçek açma
Küçük zerdali ağacım.
Cahit KÜLEBİ
L’ABRICOTIER
Il continue à faire beau
Tu as fleuri aussi de sitôt
Mon petit abricotier,
Sans y réfléchir.
Regarde les arbres expérimentés
Costauds comme des loups
Mon petit abricotier,
Tu risques de le regretter.
Le vent qui te caresse avec légèreté à présent
Peut un jour te balancer par terre
Mon petit abricotier,
Laisse le beau temps se poursuivre.
Que tes branches se balancent comme des enfants
Laisse le soleil continuer à chauffer
Mon petit abricotier,
Sinon tu risques de geler.
Ne cherche pas le printemps en hiver rude
Contemple les soirs si tu veux comprendre
Ne fleuris pas de sitôt
Mon petit abricotier.
Cahit KÜLEBİ
Traduit par Yakup Yurt ©